PROFILE KUDOZ
The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
Array
Languages
(Working)

  English to Italian
  Spanish to Italian
  French to Italian

Expertise

Specializes in:
Cooking / Culinary
Esoteric practices
Food & Dairy
Human Resources
Law: Contract(s)
Poetry & Literature
Military / Defense
Religion
Law: Taxation & Customs
Tourism & Travel

General fields:

Multiple
Software

Microsoft Excel
Microsoft Word
Exel 2004 for MAC
No CATS used
OSX (MAC)
Power Point 2004 for MAC
Word 2004 for MAC
Powerpoint

Leonardo Casavola's
Website


Leonardo Casavola
Italy
Top quality and competitive rates
VAT ID: IT-07794100011

Send email to this person 

Availability:

Specialization / Background
My language combinations are: from English, French, Spanish into Italian. I just translate into my native language (Italian), never into other languages.

My main domains are :

- web sites
- contracts
- balance shees and reports
- medicine and pharmaceuticals
- medical equipment
- tourism and catering
- foodstuff
- hotels, restaurants
- gastronomy, winery
- machine tools
- theology and religion
- art, literature (poetry, theatre, novels, tales, romances)
- history and geography
- esoterism
- zoology and botany

I do not translate texts on animals' experimentation, hunting, violence, human beings' exploitation, child's abuse, pornography, etc. I do not translate texts on advertising and finance, either. I translate technical texts only after having examined the concerned files or documents, to evaluate if I am able to translate them.

Due to family reasons, I am not in a condition to accept rush jobs (overnight and during week-ends).

42 years experience in translations: 7 years as an in-house technical translator of a foodstuff preservative company, 11 years as an in-house technical and legal translator of an Italian aerospace company, and 24 years as a free-lance translator of humanistic, technical, legal, scientific subjects.

The works I have translated include:

IPOC - Sara Gay Forden, La Saga dei Gucci (The House of Gucci) (2008); Edizioni San Paolo - AA.VV. (part of) Dizionario di Mariologia (in press, 2008); Edizioni Leons - Translation of a magazine on flowers (2007); Edizioni San Paolo - Manuel Ruiz Jurado - Il pellegrino della volontà di Dio - Biografia spirituale di Sant'Ignazio di Loyola (2008); Alize Euro (France) – Touristic guide of Monaco (2007); Galaad Edizioni - Julian Hawthorne: Il Mistero di Ken (Ken's Mystery) (2007); Focus (Journal of the COPD Patients' Asssociation, Rome) - Translation of medical articles (2007); Edizioni San Paolo – AA.VV. Part of the La Bibbia di San Luigi (in press, Milan, 2006) - Acts of the international Prague convention of Dominican claustral nuns on account of Matris Domini Monastery of Bergamo (2005); Chamber of Commerce of Amiens (France) – Translation of a short tale and a theatre pièce (2005); FBE Edizioni; Milan – Kari Herbert: The Explorer's Daughter (La figlia dell'esploratore) (2007); Father Valentia, USA – Translation of religious texts on Mary of the Globe and Saint Catherine Labouré (2005); Van de Loo, France - Translation of on-line touristic guides of Southern France (2005); FBE Edizioni, Milan – Richard Dunbury, The Inca Trail (Il cammino Inca) (2006); Fondazione Pistoletto Cittadellarte, Biella - Progetto Arte Journal 9 (2005); C.G. Edizioni Medico Scientifiche, Turin - Zschocke/Hoffmann - Vademecum Metabolicum (2005); Edizioni San Paolo, Milan - Paredes - Teologia della Vita Religiosa (2004); I-NAT - La Spezia - Wolf Linder, The Swiss Democracy (La Democrazia Svizzera) (2004); Atena Edizioni, Lecce - Translations of competition bids (2004); Sylex, Spain (2004) Translation of on-line touristic guides on Formentera and Ibiza islands; O.S. Organizzazioni Speciali (Giunti Group, Florence) - several papers about sociology, politics, and education (2002-2004); www.rawa.org (Revolutionary Afghan Women Association) – translation of documents on the situation of Afghan women under Taliban government (2002); Matris Domini Dominican claustral Order, Web site, rich spiritual documentation, acts of the Chapter for the appointment of new General Father of St. Dominick Order) (1999-2007); www.ottoemezzo.com - Translation of cinema papers (1998-2000); Il giornale dell'Arte - Torino - several papers on painting and figurative arts (1995-1996); Part of the two following works: Ebherard Bethge : Dietrich Bonhoeffer - Amicizia e Resistenza (1995) and C. Demur - D. Müller - L'omosessualità, un dialogo teologico (1995) published by the Claudiana (Waldensian) publishing house of Turin; Universum, Trento - Translation of the poetry book Luna (Moon) by Ms. Pieri, in cooperation with an English native translator (1995) and of several poetry competition bids (1995-1998); Cino del Duca, Milan - Several mystery and detective tales for several years (monthly) (1989-1994); Translations for exhibitions of different artists, such as Mr. Aramu (1988), etc. and translation of artistic and architectonic guides for different companies and organisations, such the the Anglican Church of Dublin and the Municipality of Dublin (1996-2005); Massimo - Proof-reading of a John Paul II's Encyclical (1988); Peruzzo Editore, Milan - Translation of The hound of the Baskervilles (La maledizione dei Baskervilles) by Sir Conan Doyle (1987); Editrice Queriniana (Concilium 2/1987)- Frank Senn – La Confessione dei Peccati nelle Chiese della Riforma; Selezione dal Readers' Digest, Milan - Translation of the paper "Vaduz fra valli e castelli" (1987); Evangelical Press (Presbyterian) - Several books, papers on account of this company, never published due to financial problems of EP. (1979-1982); G.B.U. - Gruppi Biblici Universitari (University Bible Groups) (Evangelical) of Rome: translation of social and religious papers (1979). I have translated several texts for several specialist publishers, such as Wichtig (medicine) (1993), Enorama (winery machines) (1994) etc. I have also translated a book on water treatment for dialysed patients on account of EDTNA/ERCA (1991); I have written several literary works awarded with different prizes. I was awarded with a literary translation prize.

I can supply also proof-reading and editing services.

Download CV/Resume
Type: Unknown
(Right click and choose "Save As" to download)


Keywords:   catering web pages literature theology religion art tourism esoteric sciences Italian English French Spanish translator freelance translators translation translations ristorazione letteratura teologia religione arte turismo scienze esoteriche italiano inglese francese spagnolo traduttore autonomo freelance traduttori traduzione traduzioni pages d'Internet sciences ésoteriques italien français espagnol traducteur indépendent traducteurs traductions
Experience

Degree: BA
School: I.U.L.M. University (Faculty of Foreign Languages and Literature) Milano
Years experience: 42

Browniz points
260

KudoZ points


Memberships

former MITI (I.T.I. qualified member)